Hino Nacional de Guiné-Bissau

PUBLICIDADE

Hino Nacional de Guiné-Bissau – História

hino foi escrito pelo líder independentista da Guiné-Bissau e de Cabo Verde, Amílcar Cabral. Cabral, guineense filho de guineenses e cabo-verdianos, era o líder do Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde (PAIGC).

Em 1963, uma delegação da então Guiné Portuguesa visitou a China e ouviu música do compositor Xiao He. Cabral pediu a Xiao que compusesse uma peça que inspirasse o seu povo na luta pela independência.

Baseada num poema de Cabral de 1963, a peça foi posteriormente adotada pela Guiné-Bissau e Cabo Verde como hino nacional após a sua independência de Portugal em 1974.

Na década de 1990, depois de o Partido Africano para a Independência de Cabo Verde ter permitido o regime multipartidário, foi decidido que Cabo Verde deveria adotar os seus próprios símbolos nacionais, incluindo uma bandeira e um hino.

Um novo hino, “Cântico da Liberdade”, foi adotado em 1996

Hino Nacional de Guiné-Bissau – This Is Our Beloved Country (Este é o nosso amado país)

Esta é a Nossa Pátria Bem Amada (This Is Our Beloved Country) o hino nacional da Guiné-Bissau.

“Esta é a Nossa Pátria Bem Amada” (“Este é o nosso querido país”) é o hino nacional da Guiné-Bissau.

Escrito por Amílcar Cabral e composta por Xiao.

Ele, foi adotada após a independência em 1974.

Foi também o hino nacional de Cabo Verde até 1996, quando um novo hino (Cântico da Liberdade) foi escolhido por último país.

Letras em português (Tradução)

Sol e Mar EO suor verde,
Seculos dor e Esperança:
This e A Terra dos Avós nossos!
Fruto das Nossas Mãos,
Flor da Sangue Nosso fazer:
This E a Nossa Pátria Amada.

Evitar

Viva Pátria gloriosa!
Floriu nossos CEUs uma bandeira da Luta.
Avante contra o jugo Estrangeiro!
Nós. Vamos Construir
Na Pátria imortal
A Paz EO Progresso!
Nós. Vamos Construir
Na Pátria imortal
A Paz EO Progresso! Paz EO Progresso!

Ramos se MESMO truncado,
Olhos MESMA NA luz:
This E a União Nossa forçado da!
Março Cantem o eA terra
Um terreno EO madrugada
A Nossa Luta que fecundou.

Sol, suor verdura, e mar
Séculos de dor e esperança,
Esta é a terra de nossos antepassados.
Fruto das nossas mãos,
A flor do nosso sangue
Este é o nosso amado país

Refrão

Viva o nosso país glorioso!
A bandeira de nossa luta flutuou no céu.
Para a frente contra o jugo estrangeiro
Nós vamos construir
Paz e progresso
Imortal em nosso país
Paz e progresso
Imortal em nosso país!

Ramos da mesma árvore,
Olhos na mesma luz;
Esta é a força da nossa união!
Mar e terra,
A madrugada eo sol cantar
Que a nossa luta fecundou!

Evitar

Hino – Letra em Inglês

Sun, sweat, verdure and sea,
Centuries of pain and hope;
This is the land of our ancestors.
Fruit of our hands,
Of the flower of our blood:
This is our beloved country.

CHORUS

Long live our glorious country!
The banner of our struggle
Has fluttered in the skies.
Forward, against the foreign yoke!
We are going to build
Peace and progress
In our immortal country!
Peace and progress
In our immortal country!
Branches of the same trunk,
Eyes in the same light;
This is the force of our unity!
The sea and the land,
The dawn and the sun are singing
That our struggle has borne fruit!

CHORUS

Hino

Fonte: www.portalsaofrancisco.com.br/www.countryreports.org/www.countryreports.org

Veja também

Pontos Turísticos da Tailândia

PUBLICIDADE Ao olhar detidamente as fotografias dos numeroso folhetos que anunciam e promovem a Tailândia, …

Pontos Turísticos do Tajiquistão

PUBLICIDADE O Tajiquistão é o menor país da Ásia Central e ainda assim tem quase cinco vezes …

Pontos Turísticos do Sri Lanka

PUBLICIDADE Locais Turísticos do Sri Lanka Sri Lanka oferece lugares dignos de serem visitados. Desde …

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site é protegido por reCAPTCHA e pelo Googlepolítica de Privacidade eTermos de serviço aplicar.