PUBLICIDADE
Hino Nacional da Argélia – História
A letra de “Qassaman” foi escrita em 1956 na prisão de Serkaji-Barberousse, em Argel, onde o autor Moufdi Zakaria foi encarcerado pelas forças coloniais francesas.
O poema foi musicado, primeiro por Mohamed Triki em 1956, depois pelo compositor egípcio Mohamed Fawzi e se tornou o hino nacional após a independência em 5 de julho de 1962.
Os sentimentos anti-franceses do terceiro verso fazem com que este verso seja ocasionalmente deixado fora das apresentações, porém o verso continua sendo uma parte oficial do texto.
Tornou-se o Hino Nacional após a independência da Argélia em 5 de julho de 1962.
Hino Nacional da Argélia – Kassaman ou Qassaman
Kassaman ou Qassaman (“O juramento”) é o Hino Nacional da Argélia.
Foi adotado em 1963, pouco depois de este país se tornar independente da França.
A letra é de Mufdi Zakariah (escrita em 1956, quando estava preso pelas forças coloniais francesas).
A música é do compositor egípcio Mohamed Fawzi.
Transcrição fonética do texto original
Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F’Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Gabhato’ Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Sarkhato ‘lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Hino Nacional da Argélia – Tradução
Juramos, pelo raio que destrói,
Pelos rios de generoso sangue derramado,
Pelas brilhantes bandeiras que ondulam,
Pairando com orgulho nas altas montanhas,
Que nós levantaremos, e quer vivamos ou morremos,
Estamos decididos a que Argélia viva –
Sê, pois, nossa testemunha – sê nossa testemunha – sê nossa testemunha!
Somos soldados em revolta, pela verdade
E lutámos pela nossa independência.
Quando falamos, ninguém nos ouviu,
Então, adotamos o ruído da pólvora para nosso ritmo
E o som das armas como melodia,
Estamos decididos a que Argélia viva
Sê, pois, nossa testemunha – sê nossa testemunha – sê nossa testemunha!
Com os nossos heróis faremos o exército de amanhã,
Com os nossos mortos edificaremos uma Glória,
Os nossos espíritos ascenderão à imortalidade
E sobre os nossos ombros levantaremos o estandarte.
Fizemos um juramento solene à Frente de Libertação da nação,Estamos decididos a que Argélia viva
Sê, pois, nossa testemunha – sê nossa testemunha – sê nossa testemunha!
O grito da Pátria ecoa nos campos de Batalha.
Ouvi e respondei ao chamamento!
Que seja escrito com o sangue dos mártires
E lido pelas gerações futuras.
Oh, Glória, como resistimos com as nossas mãos por ti!,
Estamos decididos a que Argélia viva
Sê, pois, nossa testemunha – sê nossa testemunha – sê nossa testemunha!
Uma estrofe extra
A seguinte estrofe já fez parte do hino mas foi suprimida:
Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab
Wa taweynahu kama yutwa lkitab
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab
Inna fee thawratinaa faslal khitab
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Fonte: www.portalsaofrancisco.com.br/nationalanthems.info/www.countryreports.org
Redes Sociais